國際中功總會
American International
Publishing House
中國反政治迫害同盟
新帖 | 查帖 | 刷新
改贴/删贴
不是的
唐夫
   我说的是<让我静下来,静下来>等系列,见你说的是拷贝,但不见作者。无论怎样,也看得出你的诗歌鉴赏力,很不错的。你知道一般人的诗我瞧不起。你给我介绍的另外网页的英语诗歌我已经翻译了,不想立即贴上,我现在要出门去工作。回来很晚,也很疲倦,我会立即休息,睡到明天早上一两点钟(但愿,有时侯累我会到四点才起来,很惋惜的)再开始写作。你得回答我对你的期望啊,不要再悲伤了。你是个才女,别浪费自己的才华,可惜。你不要为别人活,你自己就很珍贵。好,我关机走了。再见,能又和你交道,我很高兴。希望别动不动就生气,网络嘛,都是虚拟世界。唯一的真实只有文字。就这样。我怕你不高兴之后就删除所有,于是拷贝在下。这些诗歌我也要多次阅读的。我可能为你写诗呢,说不定的。

    是转载的?怎么没有作者名字?如果是你写的,那可对我是“致命打击”。你能写出这样精美的诗歌,和我对你之前的看法迥然不同。因为看你写的,我以为仅仅是粗通文墨。而这些诗写得几乎是炉火纯青,功底非凡了。那首英语诗也很不错(倒有作者名字,哦,我想起来,我的台湾情人曾经寄给我首英语诗,我翻译过,好像是波兰诗人的。好多年了,那诗歌我忘记,我的翻译稿件也不知道何处去了。)

    呵呵,我又理解错啦以为你“强奸”我不成,又骂我老乞丐。再打开你的网页,才知道是拷贝的诗歌。写得都不错,老乞丐是其中佳作,你引用得恰到好处啊。好诗,字句珠玑,我得好好拜读。

    你还是听我劝告,努力生活,坚强起来,人生本来就变化无常,不要为过去惋惜和哀痛,甚至发狂的追逐流逝的时光。正视自己,正视生命,正视未来,你才不会虚度,不会惋惜在耿耿于怀中。

    生活中有的是美好情趣。完美的人就是要克服艰险和自我磨砺。你可能没有读过我的牢狱生涯篇章(《当代神曲》我没有拷贝在此网页,中国大陆的凯迪网站上有),要是你经过了那样的岁月,在世界上就再没有可言之难之困之苦了。说来,你生活在台湾是华人的运气。

    我能劝你的就这些。总之,要乐观,愉快,放得下,拾得起。为了你的孩子,你的母亲,还有你的责任和义务,你勇敢起来,面直人生,你就是个健全的女人。那才是真正的美女。

    你使我想起我曾经热恋的台湾情人,那是我唯一碰到纯情的姑娘,她那时候才27岁,据她对我说她获得过国际数学竞赛冠军。可见是位聪明十分的秀女。如果她还在台湾,现在该是36岁左右。我和她分别的原因是我不去台湾,她已经为我安排好一切。但我一无所有,我内疚惭愧,我的自尊不许我依靠一个恋人(当然她愿意和我结合)生存,更使我不好意思的是我比她大近二十岁。我们爱得真纯,丝毫没有金钱之流的铜臭,那时侯的天天信件往来,在雅虎对话框里彼此聊天,依依不舍。我为她写了很多诗,几乎每天都写,可能有大半年的交道。

    她有很好的工作(好像是做家具设计和舞台布景艺术等),也经常去美国出差。当然,她不可能丢下工作来芬兰与我餐风饮露,我不能去台湾依赖她而生存。最后她绝望了,给我寄来三本诗集之后就永别。我思念她,偶尔也将我写好的作品寄给她,但没有回音,我再也不好意思了。带着对她深深的怀念,每当我翻开枕头边上的这几本诗集,就禁不住想她,想到我们那美好的时光,这位我从未见面的台湾姑娘......。

    因为你也在台湾,这个让我敏感的地方,最初一度我几乎要认为你就是她。但我失望了,可能她不会再需要我,我祝愿她有个好的家和幸福的生活。忘掉我能使她愉快。但我深深的怀恋她 。几次都想写她 ,又怕一但帖上网被她看见,那是对她多么的伤害。我忍了。

    呵呵,看你说的,我可不会是老乞讨。看我外貌不过三十来岁,我是公认的(凡是见到我的照片不无惊叹我的健美)看来你还是在读我的,感激啊。
你给的网页我去读了,那首英文诗,呵呵,我不说.....

    好,再见。
<让我静下来,静下来>
.
轉載:

<沉默的回答>

我险些被淹没
我只能像扶着什么物什一样
挺立

那华丽的相会
一定是在明媚的阳光中,或碧绿的原野
如果你超出你的哲学
且准备就绪
“那我们的一切,都是你说了算。”

我沉默的回答
慢慢融入灌木丛浓密的花蕾里


<景阳岗外传>

在世界上的女人
都变成了老虎
男人
都变成了武松之前
我希望:世界上的男人和女人
齐心合力
铲平景阳岗
然后在它的上面,种满茂盛的红高粱


<老乞丐>

他在乞讨
他虔诚地跪在雪地里
的一幕
让人心酸

他天天跪地
是在祈祷好心人
能多舍给他几个钢蹦
或一件过冬的棉衣

直到有一天
一名小乞丐透露了一个秘密:

其实他是在祈祷,能再次与他的初恋情人
温馨地相遇


<爱情魔幻曲>

长着一付富贵相的她
在春节将至的北方马路上
走着
她身着高档的衣服
她生得白白胖胖
她肩背时尚背包
手握名贵手机,正同异域的爱人通电话

所有的人,都认为
她成为盗贼抢劫目标的几率非常大
甚至她自己也这么认为

没有人知道她
真正的想法:
她非常渴望此时突然出现在身后的抢劫犯
能心平气和地听她说一句话:
“啊,亲爱的,你别再浪费力气了
我已等你太久,我们马上回家。”


<自由之诗>

怎么说也晚了
最后的寒冷将在明天关闭
但今天,它终是成为明天的过去
你在此地看见那侵扰你的冷空气正弥漫在今天
仿佛在最后给你一份幸运的记忆
你并没有被冻坏脚趾,更古老的严冬曾在远古出现
放纵的欢聚,没有消失的终结
在艳紫或嫩黄的花朵中,偷觑惟一的春天
一切生物的根已深植冬天的腹部
在无人提及的圆形的困惑中,自由地生长
没有孤独的生命永恒孤独
在你尚在青春年少之时,你要尽情缅怀那熟悉的纯净与简单


<忘记某些事物,并不需要机会>

惟一正确的版本,是希望你能去一趟南非
硕大的钻石
茫茫的海水
本来与你并无真实的联系

那随同你一起到来的事物,从你的周围
掠取必不可少的防卫

其它的声音响起时,生活
被树叶盖住了一切
而象征由里到外,被复制成雕塑
你在其中读到属于你自己的那部分
然后在记忆中
慢慢向我驶来


<让我静下来,静下来>

无尽的漂流的水声,从若大的海洋里涌出
泻下祼露的荒凉
那么吃力和疲惫
视线被拉得更长,越过摇摆的寒冷与月光
而你的节奏与频率
诱惑我
绵延着隐密的孤独与忧伤
象我刚刚睡去
猛然间被一些鸡毛蒜皮的动静搅醒
不经意间击钟问卜:一盏灯如何才能亮起来?
 

芬兰 [2/16/2006 8:38:14 AM]


 
姓名: 密码:
电子信箱: 主页地址:
来自何方:
主题:
内容:
This Is CAPTCHA Image
(Enter the verification code in the image above)
Home | Freedom Forum | Chinese Poets Forum | Culture Forum | Wen Ji | Books | About Us | Links | backend
Copyright © 2005 American International Publishing House. All Rights Reserved.