國際中功總會
American International
Publishing House
中國反政治迫害同盟
新帖 | 查帖 | 刷新
改贴/删贴
無法分別
Melody
高行健的作品若不是原以法文著寫或將其譯成法文,想得諾貝爾獎並不是那麼容易的事.

曾經有讀者詢問過高行健對中文「簡體」與「繁體」的看法?

高行健透露,現在其作品的定稿均已使用繁體字.因為他在小學時還是使用繁體,到中學才開始簡字化.他說簡化字常把他搞糊塗,常為模稜兩可的文字該訂為錯字還是為簡化字傷神?簡化字使得中文語辭變得貧乏,他寧可翻用老本的辭源或辭海比較豐富,而目前一些大陸出版的辭源,甚至連內容都泛政治化!

我個人因長期閱讀一些中國作家的作品,也就無"法"分別了!

因此,出身並不重要,重要的是對其原生文化有無深入的研究與琢磨.

wemda寫的詩亂有意境的,學習中!

[9/18/2006 9:32:04 PM]


 
姓名: 密码:
电子信箱: 主页地址:
来自何方:
主题:
内容:
This Is CAPTCHA Image
(Enter the verification code in the image above)
Home | Freedom Forum | Chinese Poets Forum | Culture Forum | Wen Ji | Books | About Us | Links | backend
Copyright © 2005 American International Publishing House. All Rights Reserved.