國際中功總會
American International
Publishing House
自由論壇
|
中國反政治迫害同盟
|
天華修院
|
論壇規則
|
美國國際出版社
|
友情鏈接
中國反政治迫害同盟
新帖
|
查帖
|
刷新
Melody
9/18/2006 9:32:04 PM
标题
内容
高行健的作品若不是原以法文著寫或將其譯成法文,想得諾貝爾獎並不是那麼容易的事. 曾經有讀者詢問過高行健對中文「簡體」與「繁體」的看法? 高行健透露,現在其作品的定稿均已使用繁體字.因為他在小學時還是使用繁體,到中學才開始簡字化.他說簡化字常把他搞糊塗,常為模稜兩可的文字該訂為錯字還是為簡化字傷神?簡化字使得中文語辭變得貧乏,他寧可翻用老本的辭源或辭海比較豐富,而目前一些大陸出版的辭源,甚至連內容都泛政治化! 我個人因長期閱讀一些中國作家的作品,也就無"法"分別了! 因此,出身並不重要,重要的是對其原生文化有無深入的研究與琢磨. wemda寫的詩亂有意境的,學習中!
改帖
删帖
提帖
压帖
封/解帖
删改者姓名
删改者密码
Home
|
Freedom Forum
|
Chinese Poets Forum
|
Culture Forum
|
Wen Ji
|
Books
|
About Us
|
Links
|
backend
Copyright © 2005 American International Publishing House. All Rights Reserved.