國際中功總會
American International
Publishing House

網友文集 -> Melody文集
 
すみません!
 
雨,萬分抱歉,
我用的語法可能太活潑與直接,
"沒禮貌"的是我,兜您開心的,
請別太在意!

這也是多年與中國友人相處的一個矛盾,
中國的友人(由其文人)一向處世問學嚴肅,
我的幽默感往往不小心會造成友人的困擾,
光是有關這類的笑話屬都屬不清(如幡動),
以後您就當作我來鬧場的就好,哈!

我是比較喜歡周旋的!

並欣賞林語堂與馬克.吐溫的幽默文學...

"すみません"在日語中有點兒"對不起"與"萬分感謝"的意味,
若譯過來怎樣都不對味,
大江健三郎先生在獲頒諾貝爾文學獎時,
就說了一句:ノーベル賞を頂いてすみません!

請雨就接受我的道歉吧!




Home | Freedom Forum | APPAC Forum | Rules | About Us | Links | backend
Copyright © 2008 INTERNATIONAL ZHONG GONG HEADQUARTERS,INC. All Rights Reserved.